Существительное
[reˈkjeβɾo]
Слово "requiebro" используется в испанском языке для обозначения словесного или физического проявления влюбленности, флирта, или комплимента, часто в контексте ухаживания. Оно может подразумевать как искренние чувства, так и легкое, игривое взаимодействие между людьми. Частота использования слова может варьироваться в зависимости от региона, но в целом это относительно распространённое слово, особенно в устной речи, когда обсуждаются темы романтики или флирта.
Su requiebro fue tan encantador que me sonrojé.
Его комплимент был таким очаровательным, что я покраснел.
Ella siempre espera un requiebro cuando conoce a alguien nuevo.
Она всегда ожидает ухаживания, когда знакомится с кем-то новым.
Слово "requiebro" может входить в состав различных идиоматических выражений, связанных с романтическими жестами или флиртом, но его употребление в устойчивых выражениях встречается реже. Тем не менее, некоторые варианты могут быть интересными:
"Fuego de requiebros" — метафора для описания соблазнительного общения.
"En la fiesta, hubo un fuego de requiebros entre los jóvenes."
На вечеринке между молодыми людьми разгорелось соблазнительное общение.
"Requiebros y suspiros" — выражение описывающее легкие флирты и романтические переживания.
"En su romance, siempre había requiebros y suspiros."
В их романе всегда были ухаживания и вздохи.
"Dar un requiebro" — значит флиртовать или делать комплимент.
"Él le dio un requiebro que la hizo sonreír."
Он сделал ей комплимент, который заставил её улыбнуться.
Слово "requiebro" происходит от старого испанского "requebrar", которое значит "поклониться" или "забочусь" о ком-то. Это слово связано с проявлениями вежливости и романтики в культуре, и его корни можно проследить до латинского языка.
Синонимы: - halago (похвала) - piropo (комплимент)
Антонимы: - desprecio (презрение) - desdén (пренебрежение)