Существительное.
/resáka/
Слово "resaca" используется для обозначения состояния плохо себя чувствующего человека после употребления алкоголя, то есть похмелья. В испанском языке это слово распространено как в разговорной, так и в письменной речи, однако чаще встречается в устной речи, особенно в контексте неформальных обсуждений.
Tengo una resaca horrible después de la fiesta anoche.
У меня ужасное похмелье после вечеринки прошлой ночью.
La resaca me impide concentrarme en el trabajo.
Похмелье мешает мне сосредоточиться на работе.
Beber suficiente agua puede ayudar a aliviar la resaca.
Пить достаточно воды может помочь облегчить похмелье.
Слово "resaca" часто появляется в различных идиоматических выражениях в испанском языке, связанных с состоянием похмелья или постопьянением.
"Tener resaca" - "иметь похмелье".
Estoy muy cansado hoy porque tengo resaca.
Я очень устал сегодня, потому что у меня похмелье.
"Sufrir de resaca" - "страдать от похмелья".
Ella siempre sufre de resaca después de las fiestas.
Она всегда страдает от похмелья после вечеринок.
"Resaca moral" - "моральное похмелье", что означает сожаление о действиях, совершенных под воздействием алкоголя.
Después de lo que hice anoche, tengo una resaca moral.
После того, что я сделал прошлой ночью, у меня моральное похмелье.
"La resaca de la fiesta" - "постпраздничное состояние".
La resaca de la fiesta duró todo el día.
Постпраздничное состояние продлилось весь день.
Слово "resaca" происходит от латинского "resaca", что означает "возврат" или "откат", и связано с ощущением, возникающим после окончания веселья и употребления алкоголя.
Синонимы: - "malestar" (недомогание) - "cruda" (похмелье, используемое в некоторых странах Латинской Америки)
Антонимы: - "bienestar" (хорошее самочувствие) - "alegría" (радость)