Глагол.
/rɛsiɡˈnaɾ/
Слово "resignar" в испанском языке используется для обозначения процесса отказа от чего-то, принятия чего-то с покорностью или смирением. Это может касаться как физических предметов, так и абстрактных понятий, таких как судьба или обстоятельства. Частота использования слова средняя. Оно используется как в устной, так и в письменной речи.
Примеры предложений: - Decidí resignar mi puesto en la empresa. - Я решил отказаться от своей должности в компании. - Aunque le dolía, tuvo que resignar la situación. - Хотя ему было больно, он вынужден был смириться с ситуацией.
Слово "resignar" часто используется в различных идиоматических выражениях, связанных с принятием судьбы или отказом от чего-либо. Примеры:
Смириться со своей судьбой.
Es mejor resignarse que luchar contra lo inevitable.
Лучше смириться, чем бороться с неизбежным.
Resignar el sueño ante la realidad.
Отказаться от мечты перед лицом реальности.
No se puede resignar la felicidad por miedo al fracaso.
Слово "resignar" происходит от латинского "resignare", где "re-" означает "назад" или "вновь", а "signare" - "подписывать" или "знак". Это подчеркивает концепцию отмены или отказа.
Синонимы: - Aceptar (принимать) - Conformarse (соглашаться) - Renunciar (отказываться)
Антонимы: - Resistir (сопротивляться) - Luchar (бороться) - Afirmar (утверждать)