Глагол.
/retiraˈɾse/
Слово "retirarse" в испанском языке обычно используется в значении ухода, отступления или оставления какого-либо места, позиции или ситуации. Оно может применяться в различных контекстах: от физического ухода из помещения до завершения карьеры (например, "уйти на пенсию"). Это слово часто употребляется как в устной, так и в письменной речи, с зависимостью от контекста.
Солдаты решили уйти с поля боя.
Ella decidió retirarse de su trabajo para cuidar a sus hijos.
Слово "retirarse" может встречаться в различных идиоматических выражениях, которые подчеркивают смысл ухода или отстранения. Например:
Лучше уйти вовремя, чем рисковать потерять всё.
Retirarse con dignidad - уйти с достоинством.
Несмотря на поражение, команда решила уйти с достоинством.
Retirarse al monte - уединиться.
Слово "retirarse" происходит от латинского "retirare", где "re-" указывает на "обратно" или "вновь", а "tirare" - "тянуть" или "выводить". Таким образом, смысл слова включает в себя "выводить себя" или "тянуть себя назад".
Синонимы: - Alejarse (удаляться) - Apartarse (отдаляться) - Marcharse (уходить)
Антонимы: - Acercarse (приближаться) - Permanecer (оставаться) - Ingresar (входить)