Глагол
/re.toɾ.nar/
Слово "retornar" в испанском языке означает "возвращать" или "возвращаться". Оно может использоваться как в общем, так и в юридическом контексте. Частота его использования высокая, и оно распространено как в устной, так и в письменной речи.
Es necesario retornar el dinero a los clientes.
(Необходимо вернуть деньги клиентам.)
Después de unas vacaciones, decidí retornar a mi ciudad natal.
(После отпуска я решил вернуться в свой родной город.)
Слово "retornar" действительно используется в определенных идиоматических выражениях, однако чаще оно используется в прямом значении. Ниже представлены некоторые примеры с его использованием в контексте:
Retornar a la calma después de un conflicto es fundamental.
(Возврат к спокойствию после конфликта имеет решающее значение.)
A veces, es mejor retornar al punto de partida para encontrar la solución.
(Иногда лучше вернуться к отправной точке, чтобы найти решение.)
Cuando las cosas se complican, es sabio retornar a lo básico.
(Когда дела усложняются, мудро вернуться к основам.)
Слово "retornar" происходит от латинского "retornare", где "re-" означает "обратно", а "tornare" — "поворачивать". Таким образом, оно связано с идеей возврата или возвращения.
Синонимы: - volver (возвращаться) - regresar (возвращаться)
Антонимы: - marchar (уходить) - salir (выходить)