Глагол
[revenˈtaɾ]
Слово "reventar" в испанском языке имеет несколько значений в зависимости от контекста. В общем плане это глагол, который используется для обозначения действия разрыва, взрыва или разрушения, часто с внезапным эффектом. Это слово употребляется как в разговорной, так и в официальной речи, хотя чаще встречается в разговорной.
La bomba puede reventar en cualquier momento.
(Бомба может лопнуть в любой момент.)
Si no cuidas el globo, va a reventar.
(Если ты не будешь беречь шарик, он лопнет.)
Слово "reventar" участвует в различных идиоматических выражениях на испанском языке, что добавляет дополнительные оттенки его значения. Вот некоторые из них:
Reventar de risa.
(Лопнуть от смеха.)
Пример: Me hizo tanto reír que casi reventé de risa.
(Он так меня рассмешил, что я чуть не лопнул от смеха.)
Reventar una fiesta.
(Сорвать вечеринку.)
Пример: No debes reventar la fiesta con tus quejas.
(Не стоит рушить вечеринку своими жалобами.)
Reventar de enojo.
(Лопнуть от злости.)
Пример: Estaba tan frustrado que casi reviento de enojo.
(Я был так расстроен, что чуть не лопнул от злости.)
Слово "reventar" произошло от латинского "reventare", которое означало "разрываться" или "вспышка". Оно состоит из приставки "re-", что указывает на повторение действия, и "ventare", что связано с воздухом или открытием.
Синонимы: - estallar (взорваться) - romper (сломать) - explotar (взорваться)
Антонимы: - unir (соединить) - reparar (восстановить) - mantener (удерживать)