Глагол.
/r.e.βolˈkaɾ.se/
Слово "revolcarse" используется в испанском языке для обозначения действия переворота, падения или катания, обычно в некой среде (например, в земле, грязи или траве). Оно может иметь как буквальное значение, так и более фигуральное, когда речь идет о состоянии вещей или эмоций. Частота использования этого слова достаточно высокая, и оно встречается как в устной, так и в письменной речи, однако чаще применяется в разговорной.
Los niños se revolcaron en la arena de la playa.
(Дети катались в песке на пляже.)
No te revolques en el barro, te vas a ensuciar.
(Не катайся в грязи, ты испачкаешься.)
Después de la lluvia, el perro se revolcó en el pasto.
(После дождя собака каталась в траве.)
"Revolcarse" также может быть частью различных идиом и выражений. Вот некоторые популярные примеры:
Revolcarse en la miseria
(букв. "кататься в бедности") – означает погружаться в страдания или трудности.
Пример: A pesar de todo, no quiero revolcarme en la miseria.
(Несмотря ни на что, я не хочу погружаться в страдания.)
Revolcarse de risa
(букв. "кататься от смеха") – означет смеяться очень сильно.
Пример: La película fue tan graciosa que nos revolcamos de risa.
(Фильм был настолько забавным, что мы катались от смеха.)
Revolcarse en el lujo
(букв. "кататься в роскоши") – намекает на жизнь в достатке или богатстве.
Пример: Desde que heredó la fortuna, se revuelca en el lujo.
(С тех пор как он унаследовал состояние, он живет в роскоши.)
Слово "revolcarse" происходит от латинского "revolcare", где приставка "re-" означает "обратно", а "volcare" связано с понятием "переворачивать". Таким образом, оно передает идею возвращения в состояние переворота или движения.