Глагол.
/ruboɾiˈzaɾse/
Глагол "ruborizarse" используется для обозначения процесса покраснения кожи, обычно из-за смущения, стыда или другой сильной эмоции. Это слово часто встречается в устной речи, особенно в ситуациях, когда человек испытывает неловкость или стеснение. В зависимости от контекста, оно может также подразумевать физическую реакцию на эмоциональное состояние.
Я часто краснею, когда мне приходится говорить на публике.
Ella se ruborizó al recibir el cumplido.
Она покраснела, услышав комплимент.
Me ruboricé al darme cuenta de que todos estaban mirando.
Хотя "ruborizarse" само по себе не является частью идиоматических выражений, его используется в различных контекстах, чтобы выразить смущение или неловкость. Однако можно выделить некоторые выражения, в которых оно может появляться:
Это выражение используется, когда человек испытывает сильное смущение.
"No hay motivo para ruborizarse."
Указывает на то, что ситуация не такова, чтобы испытывать стыд или неловкость.
"Ruborizarse por un comentario."
Слово "ruborizarse" происходит от латинского "rubor", что означает "краснота" или "покраснение". Суффикс "-izar" указывает на процесс, связан с действием.
Синонимы: - enrojecer (покраснеть) - sonrojarse (покраснеть от стыда)
Антонимы: - desentonar (выглядеть неуместно или не соответствовать)
Таким образом, "ruborizarse" – это глагол, который широко используется в испанском языке для описания эмоционального состояния, связанного с покраснением от смущения.