Фраза "sacar adelante" является глагольным словосочетанием.
/sakar aðeˈlante/
"Sacar adelante" используется в испанском языке для обозначения действия, связанного с продвижением, решением или успешным завершением какой-либо задачи или дела. Это выражение часто встречается как в устной, так и в письменной речи, но наиболее распространено в разговорной.
Necesitamos sacar adelante este proyecto para la próxima semana.
(Нам нужно продвинуть этот проект к следующей неделе.)
Ella logró sacar adelante sus estudios a pesar de las dificultades.
(Она смогла справиться с учёбой, несмотря на трудности.)
"Sacar adelante" часто используется в различных контекстах, связанных с трудностями, проектами и обязанностями. Вот несколько примеров идиоматических выражений и предложений с этой фразой:
Con mucho esfuerzo, logramos sacar adelante la campaña electoral.
(С большим усилием нам удалось продвинуть избирательную кампанию.)
A pesar de los problemas financieros, la empresa ha podido sacar adelante sus operaciones.
(Несмотря на финансовые проблемы, компания смогла справиться с своими операциями.)
Es importante que todos contribuyamos para sacar adelante el equipo.
(Важно, чтобы все мы внесли свой вклад в продвижение команды.)
Выражение "sacar adelante" состоит из двух частей: "sacar" (вытаскивать или извлекать) и "adelante" (вперед). В совокупности они ориентированы на продвижение и развитие, что подразумевает активные действия по решению проблемы или ведению дела вперед.
Синонимы: - avanzar (продвигаться) - promover (поощрять) - llevar a cabo (осуществлять)
Антонимы: - retrasar (задерживать) - detener (останавливать) - descuidar (оставлять без внимания)