Фраза "sacar tajada" является идиоматическим выражением в испанском языке.
/sakar taˈxaða/
Выражение "sacar tajada" используется для обозначения извлечения выгоды или выгоды из определённой ситуации. Это выражение распространено как в устной, так и в письменной речи, но чаще встречается в разговорной.
No duda en sacar tajada de cualquier negocio que se le presente.
Не сомневайтесь, что он извлечёт выгоду из любого бизнеса, который ему представится.
Ella siempre sabe cómo sacar tajada de la situación.
Она всегда знает, как извлечь выгоду из ситуации.
Выражение "sacar tajada" часто используется в различных идиоматических фразах, связанных с получением выгоды из ситуации.
Siempre hay alguien que intenta sacar tajada en las negociaciones.
Всегда есть кто-то, кто пытается извлечь выгоду из переговоров.
No seas tonto, intenta sacar tajada de esta oportunidad.
Не будь дураком, постарайся извлечь выгоду из этой возможности.
El político supo sacar tajada de la crisis para ganar votos.
Политик сумел извлечь выгоду из кризиса, чтобы получить голоса.
Nunca pierdas la oportunidad de sacar tajada, incluso en situaciones difíciles.
Никогда не упускай возможность извлечь выгоду, даже в трудных ситуациях.
Слово "sacar" происходит от латинского "sacare", означающего "вынимать" или "извлекать". "Tajada" происходит от "tajada", что в значении "кусок" имеет корни в испанском языке, указывая на идею "извлечения части" или "кусочка" из большего целого.
Синонимы: - obtener beneficios (получать выгоды) - aprovechar (воспользоваться)
Антонимы: - perder (терять) - desaprovechar (не воспользоваться)