Существительное.
/saˈli.ða/
Слово "salida" в испанском языке используется для обозначения места или действия, связанного с выходом, отъездом или удалением из какого-либо пространства. Это слово может применяться в различных контекстах, таких как география (выход из помещения), экономика (выход на рынок) и даже в праве (выход из юридической процедуры). Частота использования слова довольно высокая, и оно используется как в устной, так и в письменной речи.
La salida de emergencia debe estar siempre despejada.
(Выход для экстренных случаев всегда должен быть свободным.)
La salida del tren fue puntual esta mañana.
(Выход поезда был вовремя сегодня утром.)
Necesitamos encontrar una salida a este problema financiero.
(Нам нужно найти выход из этой финансовой проблемы.)
Слово "salida" часто используется в идиоматических выражениях, которые могут варьироваться в зависимости от контекста. Ниже представлены примеры с их переводом.
Esta situación es complicada, pero debemos buscar una salida.
(Эта ситуация сложная, но мы должны искать выход.)
No hay salida.
(Нет выхода.)
En este caso, parece que no hay salida posible.
(В этом случае, похоже, что выхода нет.)
Salir bien de una situación.
(Хорошо выйти из ситуации.)
Siempre hay que intentar salir bien de una situación difícil.
(Всегда нужно стараться хорошо выйти из сложной ситуации.)
Tener salida.
(Иметь выход.)
Este proyecto tiene mucha salida en el mercado actual.
(Этот проект имеет хорошие перспективы на текущем рынке.)
A salir de dudas.
(Убедиться.)
Слово "salida" происходит от латинского "salīre", что означает "выходить" или "скакать". Оно использовалось в различных романских языках, сохраняя основное значение.
Этот анализ показывает, как слово "salida" используется в испанском языке и как оно связано с культурными и социальными аспектами общения.