Глагол.
/saliɾ/
Слово "salir" используется в испанском языке для обозначения действия выхода из какого-либо места, покинуть определенную область или пространство. Оно может применяться как в буквальном, так и в переносном смысле. Частота его использования довольно высокая, как в устной, так и в письменной речи.
Voy a salir de casa.
Я собираюсь выйти из дома.
El tren va a salir a las seis.
Поезд уходит в шесть.
Ella decidió salir con sus amigos.
Она решила выйти с друзьями.
Слово "salir" часто встречается в различных идиоматических выражениях в испанском языке. Вот несколько примеров:
Salir de la rutina.
Выйти из рутины.
Es importante salir de la rutina para sentirte renovado.
Важно выйти из рутины, чтобы почувствовать себя обновленным.
Salir adelante.
Двигаться вперед.
A pesar de los obstáculos, siempre hay que salir adelante.
Несмотря на препятствия, всегда нужно двигаться вперед.
Salir con algo.
Одержать успех в каком-либо деле.
Ella salió con una maravillosa idea para el proyecto.
Она придумала замечательную идею для проекта.
Salir por la tangente.
Уклоняться от темы.
Durante la discusión, él salió por la tangente y no contestó la pregunta.
В ходе дискуссии он уклонился от темы и не ответил на вопрос.
Salir del armario.
Сделать заявление о своей сексуальной ориентации.
Después de muchos años, decidió salir del armario y vivir su vida abiertamente.
После многих лет он решил выйти из шкафа и жить своей жизнью открыто.
Слово "salir" происходит от латинского "salīre", что означает "прыгать" или "вскакивать". Это слово со временем стало ассоциироваться с действием выхода или покидания пространства.
Синонимы: - marchar (уходить) - abandonar (покидать)
Антонимы: - entrar (входить) - quedarse (оставаться)