Глагол.
/salir'se/
"Salirse" - это рефлексивная форма глагола "salir", что в переводе означает "выходить" или "уходить". Его значение может варьироваться в зависимости от контекста, включая выход из помещения, отвлечение от темы или ситуации, а также неожиданный уход из какого-либо состояния или ситуации. В испанском языке слово "salirse" часто используется в устной речи и встречается в неформальных и разговорных контекстах.
Al final, decidió salirse de la reunión porque no le interesaba el tema.
(В конце концов, он решил уйти с собрания, потому что тема его не интересовала.)
A veces, es mejor salirse de una discusión que no lleva a ningún lado.
(Иногда лучше уйти из спора, который ни к чему не приводит.)
Ella quiere salirse de su trabajo actual para buscar nuevas oportunidades.
(Она хочет уйти с нынешней работы, чтобы искать новые возможности.)
Слово "salirse" часто используется в различных идиоматических выражениях, которые придают дополнительное значение в контексте.
La situación se está saliendo de las manos de la policía.
(Ситуация выходит из-под контроля полиции.)
Salirse con la suya - добиться своего, провести свою волю.
Siempre consigue salirse con la suya en cada negociación.
(Он всегда получается добиться своего в каждой переговорах.)
Salirse del camino - отклониться от привычного маршрута или плана.
Глагол "salir" происходит от латинского "salīre", что означает "прыгать" или "выпрыгивать". Рефлексивная форма "salirse" указывает на действие, совершаемое субъектом относительно самого себя, что придаёт значению дополнительный акцент на выход или уход.
Синонимы: - Irse (уйти) - Escaparse (сбежать)
Антонимы: - Quedarse (остаться) - Entrar (войти)