Слово "salvedad" является существительным.
[salˈβeðad]
Слово "salvedad" в испанском языке используется для обозначения оговорки или условия, при котором что-то может быть принято или действовать с некоторыми ограничениями. Оно применяется в правовой сфере, а также в общем языке, чаще всего в письменной форме.
Существительное "salvedad" употребляется реже в устной речи и более распространено в юридических и официальных контекстах.
La cláusula incluye una salvedad sobre los derechos de autor.
(Пункт включает оговорку относительно авторских прав.)
Hicieron una salvedad en el contrato para evitar malentendidos.
(Они сделали оговорку в контракте, чтобы избежать недоразумений.)
Se hizo una salvedad en la reunión sobre los plazos de entrega.
(Встреча сделала оговорку относительно сроков доставки.)
Слово "salvedad" может использоваться в некоторых идиоматических выражениях и контекстах:
Con la salvedad de que todos deben firmar el acuerdo.
(С оговоркой, что все должны подписать соглашение.)
"Sin salvedad alguna"
(Без каких-либо оговорок)
Aceptaron las condiciones sin salvedad alguna.
(Они согласились на условия без каких-либо оговорок.)
"Hacer una salvedad"
(Сделать оговорку)
Слово "salvedad" происходит от латинского "salvitas", что означает "сохранение" или "безопасность". Оно связано с термином "salvare" (спасать), который указывает на предостережение или защиту в условиях определенных ограничений.
Синонимы: - condición (условие) - excepción (исключение)
Антонимы: - certeza (убежденность) - aceptación (принимаемость)