Слово "salvo" является прилагательным и существительным. Также существует форма глагола "salvar" (спасать).
/ˈsal.βo/
В испанском языке "salvo" используется в разных контекстах. В юридическом контексте оно может означать "за исключением" или "исключение". В более буквальном или общем смысле оно может восприниматься как "спасённый". Частота использования слова зависит от контекста, но оно часто встречается как в устной, так и в письменной речи.
"El acusado fue salvo de la condena."
"Обвиняемый был спасён от приговора."
"Salvo el error, todo está en orden."
"За исключением ошибки, всё в порядке."
"Ella se siente salvo en su hogar."
"Она чувствует себя в безопасности в своём доме."
Слово "salvo" часто используется в идиоматических выражениях, как "salvo que", что переводится как "за исключением того, что". Это выражение используется для уточнения или оговорок.
"Salvo que haya un cambio de planes, nos veremos a las cinco."
"За исключением изменений в планах, мы увидим друг друга в пять."
"Salvo en el caso de emergencia, no se debe abrir la puerta."
"За исключением случая чрезвычайной ситуации, дверь не должна открываться."
"Salvo una revisión final, el informe está completo."
"За исключением окончательной проверки, отчёт готов."
Слово "salvo" происходит от латинского "salvus", что означает "спасённый", "целый" или "незащищённый". Это слово связано с концепцией безопасности и защиты.
Синонимы: - "salvado" (спасённый) - "excepción" (исключение)
Антонимы: - "perdido" (потерянный) - "dañado" (повреждённый)
Таким образом, слово "salvo" имеет широкую область применения как в общем языке, так и в юридическом, и часто используется в различных выражениях и контекстах.