Глагол
/sɛˈðar/
Слово "sedar" используется в испанском языке в контексте накрывания стола, подготовки к приему пищи и обслуживания гостей. Оно может применяться как в формальной, так и в неформальной обстановке. Частота использования слова может варьироваться в зависимости от региона, но в целом оно распространено как в устной, так и в письменной речи, особенно в контекстах, связанных с гостеприимством и обслуживанием.
Voy a sedar la mesa para la cena.
Я собираюсь накрыть стол для ужина.
El camarero se encargará de sedar a los clientes.
Официант позаботится об обслуживании клиентов.
Siempre trato de sedar de la mejor manera posible cuando tengo invitados.
Я всегда стараюсь угощать наилучшим образом, когда у меня есть гости.
Слово "sedar" может употребляться в разных идиоматических выражениях, связанных с приемом гостей и угощением.
Sedar y compartir en familia es lo más importante.
Угощать и делиться с семьей — это самое важное.
En las fiestas, lo mejor es sedar a todos los amigos.
На праздниках лучше всего угощать всех друзей.
Siempre se debe sedar a los visitantes en casa.
Всегда следует угощать посетителей дома.
Слово "sedar" происходит от латинского слова "sedare," что означает "успокаивать" или "укрощать." Эта этимология указывает на концепцию комфорта и угощения.
Синонимы: - hospedar (принимать гостей) - atender (обслуживать)
Антонимы: - descuidar (игнорировать) - despreciar (пренебрегать)