Глагол.
/senˈtaɾ/
Слово "sentar" в испанском языке обозначает действие усаживания кого-то или чего-то. Оно может использоваться как в прямом значении (садить кого-то на стул), так и в переносном (например, "sentar las bases" — "положить основы", "установить принципы"). Частота использования слова "sentar" высока, и оно употребляется как в устной, так и в письменной речи.
Senté a mi amigo en la silla.
Я посадил своего друга на стул.
Es importante sentar las bases para un buen proyecto.
Важно заложить основы для хорошего проекта.
Ella siempre se siente más cómoda cuando se sienta.
Она всегда чувствует себя более комфортно, когда сидит.
Слово "sentar" часто используется в различных идиоматических выражениях, которые могут иметь особое значение и нюансы.
Sentar cabeza
Это выражение означает стать более зрелым или ответственным, чаще всего в контексте личных отношений.
Пример: Después de tantos desamores, Juan decidió sentar cabeza.
После стольких неудач в любви Хуан решил стать более серьезным.
Sentar las bases
Как уже упоминалось, это выражение относится к установлению основ или принципов.
Пример: El profesor ayudó a sentar las bases de nuestra investigación.
Профессор помог заложить основы нашего исследования.
Sentarse en sus laureles
Это выражение означает отдыхать на лаврах, то есть довольствоваться достигнутыми успехами.
Пример: No puedes sentarte en tus laureles, siempre debes seguir mejorando.
Ты не можешь отдыхать на лаврах, ты всегда должен продолжать улучшаться.
Слово "sentar" происходит от латинского "sēdēre", означающего "сидеть". Это слово прошло через несколько фонетических изменений, прежде чем приняло окончательную форму в современном испанском языке.
Синонимы: - acomodar (устраивать, располагать) - posar (класть, ставить)
Антонимы:
- levantar (поднять)
- erguir (выпрямить, поднимать)