Глагол
[se.paˈɾaɾ.se]
В испанском языке "separarse" обозначает процесс отделения или разъединения чего-либо, как физически, так и эмоционально. Это слово часто используется в контексте отношений, например, когда люди разводятся или прекращают общение. Частота использования слова "separarse" средняя, и оно употребляется как в устной, так и в письменной речи.
Las parejas decidieron separarse después de muchos años juntas.
Перевод: Пары решили разойтись после многих лет вместе.
Es importante separarse de las cosas negativas en la vida.
Перевод: Важно отделяться от негативных вещей в жизни.
Ellos decidieron separarse para tomar un tiempo de reflexión.
Перевод: Они решили расходиться, чтобы взять время на размышление.
Слово "separarse" часто встречается в идиоматических выражениях и фразах, связанных с отношениями, конфликтами и изменениями.
"Separarse de la manada" — отдалиться от толпы.
Перевод: Он решил отделиться от толпы и идти своим путем.
"Separarse de la realidad" — оторваться от реальности.
Перевод: A veces es necesario separarse de la realidad para soñar.
(Иногда необходимо оторваться от реальности, чтобы мечтать.)
"Separarse en buenos términos" — разойтись на хороших условиях.
Перевод: Esperamos poder separarnos en buenos términos.
(Мы надеемся, что сможем разойтись на хороших условиях.)
"Separarse con dolor" — расходиться с болью.
Перевод: Separarse con dolor es una parte difícil de cualquier relación.
(Расходиться с болью — это трудная часть любых отношений.)
Слово "separarse" происходит от латинского "separare", что состоит из префикса "se-" (отдельно) и корня "parare" (готовить, подготовить). В целом, это слово обозначает действие отделения или разъединения.
Синонимы: 1. Distanciarse - удаляться 2. Desunirse - разъединяться
Антонимы: 1. Unirse - объединяться 2. Juntarse - собираться вместе