"Ser de ver" является устойчивым выражением, состоящим из глагола "ser" (быть) и предлога "de ver" (по сути, "стоит посмотреть"). Основная часть речи – это глагол.
/ser de βeɾ/
Выражение "ser de ver" используется в испанском языке для обозначения чего-то, что стоит увидеть или обратить внимание. Оно акцентирует на важности, интересности или впечатляющести чего-либо. Это выражение чаще используется в устной речи, но также может встречаться в письменной.
"Ese paisaje es de ver."
"Этот пейзаж стоит увидеть."
"El espectáculo fue de ver."
"Спектакль был достоин внимания."
"Esa película es de ver."
"Этот фильм стоит посмотреть."
Выражение "ser de ver" часто используется в различных контекстах, отражая чего-то важного и значительного. Вот несколько примеров:
"El concierto de anoche fue de ver, todos quedaron impresionados."
"Концерт прошлой ночью был сто́ящий, все остались под впечатлением."
"La arquitectura de esa catedral es de ver."
"Архитектура этого собора достойна внимания."
"Los juegos olímpicos son de ver, especialmente las finales."
"Олимпийские игры сто́ят просмотра, особенно финалы."
"La comida de este restaurante es de ver, debes probarla."
"Еда в этом ресторане стоит попробовать, ты должен это сделать."
"El talento de ese artista es de ver, tiene un gran futuro."
"Талант этого художника стоит отметить, у него великое будущее."
Синонимы: - "Vale la pena ver" — "Стоит увидеть" - "Es digno de ver" — "Достойно того, чтобы увидеть"
Антонимы: - "No vale la pena" — "Не стоит того" - "No es de ver" — "Не стоит смотреть"