Слово "sidra" является существительным женского рода.
Фонетическая транскрипция слова "sidra" на международном фонетическом алфавите: [ˈsiðɾa]
В испанском языке "sidra" обозначает алкогольный напиток, получаемый путем ферментации яблочного сока. Сидр популярен в северных регионах Испании, особенно на территории Астурии, где его употребляют в различных ситуациях, как на праздниках, так и в повседневной жизни. Частота использования слова "sidra" – высокая. Оно часто употребляется как в устной, так и в письменной речи.
Me gusta beber sidra en las celebraciones.
(Мне нравится пить сидр на праздниках.)
La sidra asturiana es muy famosa en España.
(Астурийский сидр очень знаменит в Испании.)
En otoño, es común degustar sidra fresca.
(Осенью общепринято пробовать свежий сидр.)
Слово "sidra" используется в некоторых идиоматических выражениях и разговорных фразах, хотя и не так широко, как более распространенные слова. Вот несколько примеров:
Echar sidra a las luces - Не ставить до печали.
(Это выражение используется для описания ситуации, когда кто-то делает что-то безразлично к последствиям, подобно тому, как, например, наливать сидр в темное место.)
Dar sidra - Продемонстрировать что-то очевидное.
(Это выражение используется, когда кто-то говорит или показывает что-то, что является очевидным для всех, как налить сидр, чтобы продемонстрировать его.)
Trapear con sidra - Разграничивать людей по их поведению.
(Это выражение подразумевает рассказ о том, как сидр ассоциируется с веселым поведением людей.)
Aunque todos sabíamos la respuesta, ella decidió echar sidra a las luces y lo explicó.
(Хотя мы все знали ответ, она решила не ставить до печали и объяснила это.)
La verdad es que dar sidra en esa reunión fue innecesario.
(Правда, демонстрировать это на той встрече было излишне.)
Trapear con sidra no es lo más recomendable en sus reuniones.
(Разграничивать людей на его встречах не самое хорошее решение.)
Слово "sidra" происходит от латинского "sicera", которое означает "алкогольный напиток". Это, в свою очередь, заимствовано из греческого "sikera", что также обозначает алкогольный напиток из фруктов. История происхождения слова указывает на долголетние традиции потребления алкогольных напитков, основанных на ферментации фруктов.
Синонимы: - Bebida de manzana (яблочный напиток)
Антонимы:
- Agua (вода)
- Refresco (безалкогольный напиток)