"Sino que" является фразой, состоящей из сочетания двух слов: "sino" – это союз, а "que" – также союз, который часто используется для введения придаточных предложений.
/sino ke/
"Sino que" часто используется в испанском языке для противопоставления, однако следует заметить, что эта фраза употребляется в случаях, когда за "sino" следует более сложное предложение (например, с глаголом). Чаще всего это выражение встречается в письменной речи, однако также употребляется и в устной. Ориентировочно, "sino que" встречается достаточно часто, особенно в контексте серийных или сложных предложений.
No solo estudió, sino que también trabajó para pagar su universidad.
(Он не только учился, но и работал, чтобы оплатить свой университет.)
No es que no quiera ayudarte, sino que no tengo tiempo.
(Дело не в том, что я не хочу тебе помочь, а в том, что у меня нет времени.)
"Sino que" является важной частью сложных предложений, часто используется для пояснения или для уточнения. Наличие "que" расширяет значение, добавляя дополнительную информацию.
No sólo me gusta el cine, sino que también disfruto de la música.
(Мне нравится не только кино, но и музыка.)
No todo es negativo, sino que hay muchas cosas buenas también.
(Не все плохо, а есть много хорошего тоже.)
No es solo una opción, sino que hay muchas alternativas.
(Это не просто вариант, а есть много альтернатив.)
Слово "sino" происходит от латинского "sinó", что могло означать "если не", а "que" – это латинское "quod", означающее "что". Вместе они формируют конструкцию, которая противопоставляет идеи или утверждения.