Глагол.
/sokaɾ/
Глагол "socar" в испанском языке используется в основном в контексте мореплавания, особенно в некоторых регионах Центральной Америки. В общем смысле "socar" означает "приводить в порядок" или "напрягать" (например, канаты или веревки). Частота использования этого слова варьируется, однако оно чаще используется в устной речи, особенно среди моряков и любителей водных видов спорта.
Примеры предложений:
1. Al socar la vela, el barco comenzó a moverse más rápido.
(Когда мы натянули парус, лодка начала двигаться быстрее.)
Слово "socar" также используется в различных идиоматических выражениях, связанных с мореплаванием и общим состоянием вещей.
Примеры идиоматических выражений: 1. "Socar el timón" - означает принимать контроль или направление. - Es esencial socar el timón cuando navegas en aguas desconocidas. (Важно взять управление, когда ты плаваешь в незнакомых водах.)
Necesitamos socar el barco antes de la competencia. (Нам нужно привести в порядок лодку перед соревнованиями.)
"Socar las velas" - используется для обозначения уменьшения скорости или подготовки к остановке.
Слово "socar" происходит от латинского "sucare", что означает "всасывать" или "всасывать в себя". С течением времени значение слова эволюционировало и стало ассоциироваться с действиями, связанными с натяжением или регулировкой.
Синонимы: ajustar, tensar, apretar.
Антонимы: aflojar, soltar, desajustar.