Слово «sofoco» является существительным.
Фонетическая транскрипция слова «sofoco» на международном фонетическом алфавите: [soˈfoko]
Слово «sofoco» можно перевести на русский как «удушье», «приступ удушья» или «тоска».
В испанском языке «sofoco» относится к состоянию, когда человек испытывает сильное ощущение одышки или удушья. Это может быть связано с физическими или эмоциональными состояниями. Слово используется как в устной, так и в письменной речи, хотя встречается чаще в контексте медицинских или эмоциональных обсуждений.
Мне стало тяжело дышать, когда я поднимался по лестнице.
El sofoco que sentí durante la pelea fue aterrador.
Удушье, которое я почувствовал во время драки, было ужасным.
Sufro de sofocos cuando estoy nervioso.
Слово «sofoco» может использоваться в различных идиоматических выражениях, отражающих эмоциональные и физические состояния.
«Он чуть не задушился от злости, когда узнал правду.»
Pasar un sofoco
«Я пережил нелегкий момент на встрече из-за критики.»
Sofoco emocional
«Я испытал эмоциональное удушье после получения новости.»
Sofocos nocturnos
Слово «sofoco» происходит от латинского слова «suffocare», что означает «душить» или «удушить».
Синонимы: - «asfixia» (асфиксия) - «estrangulación» (душение)
Антонимы: - «alivio» (облегчение) - «libertad» (свобода)