Глагол.
/solˈtaɾ.se/
Слово "soltarse" в испанском языке имеет несколько значений, в зависимости от контекста. Основное значение связано с освобождением или расхлябанием. Глагол часто используется в разговорной речи и может обозначать как физическое освобождение от чего-то (например, от оков), так и более метафорическое значение, такое как расслабление или отпускание эмоций. Частота использования варьируется, но оно часто встречается как в устной, так и в письменной речи.
Después de un largo día de trabajo, decidí soltarme y disfrutar de la vida.
После долгого рабочего дня я решил расслабиться и насладиться жизнью.
El perro se soltó de la correa y salió corriendo por el parque.
Собака освобождилась от поводка и выбежала в парк.
A veces es necesario soltarse un poco y no ser tan estricto contigo mismo.
Иногда необходимо немного расслабиться и не быть таким строгим к себе.
"Soltarse" часто используется в различных идиоматических выражениях, подчеркивающих необходимость расслабления или освобождения от ограничений.
Es hora de que te sueltes y disfrutes de la fiesta.
Пришло время расслабиться и насладиться вечеринкой.
No tengas miedo de soltarte; nadie te juzgará aquí.
Не бойся расслабиться; здесь никто не будет тебя судить.
Al final del día, todos necesitamos soltarnos un poco.
В конце дня всем нам нужно немного расслабиться.
Ella decidió soltarse y bailar en medio de la pista.
Она решила расслабиться и танцевать посреди танцпола.
Es bueno soltarse de vez en cuando para mantener la salud mental.
Полезно расслабляться время от времени, чтобы поддерживать психическое здоровье.
Слово "soltarse" происходит от латинского "soltare", что означает "освобождать" или "расслаблять". В испанском языке оно образовано с помощью префикса "sol-" (который указывает на разъединение) и суффикса "-tar", что в свою очередь относится к действию.
Синонимы: - liberar (освободить) - aflojar (ослабить) - relajar (расслабить)
Антонимы: - atar (привязать) - restringir (ограничить) - encadenar (заковать)