Слово "sucre" является существительным.
/suˈkɾe/
Слово "sucre" в испанском языке в основном означает "сахар". Однако также оно может использоваться в контексте экономики для обозначения старой валюты Эквадора, которая называлась "сукре". Слово часто используется как в устной, так и в письменной речи, но главное значение ("сахар") встречается чаще в повседневных разговорах.
El azúcar está en la mesa.
Сахар на столе.
Necesito comprar más sucre para la receta.
Мне нужно купить больше сахара для рецепта.
El sucre fue la moneda nacional de Ecuador hasta 2000.
Сукре была национальной валютой Эквадора до 2000 года.
Слово "sucre" в качестве сахарного компонента может встречаться в различных идиоматических выражениях, однако в значении другой валюты используется реже. Тем не менее, вот несколько идиоматических выражений, связанных с "azúcar" (сахар):
Estás más dulce que el azúcar.
Ты более сладкий, чем сахар. (Используется для описания кого-то, кто очень дружелюбен или мил.)
Añadir azúcar a la leche.
Добавить сахар в молоко. (Используется метафорически для описания улучшения ситуации.)
El amor es como el azúcar, a veces es dulce y a veces amargo.
Любовь как сахар: иногда сладкая, а иногда горькая. (О том, что любовь может иметь как положительные, так и отрицательные аспекты.)
Слово "sucre" происходит от латинского "sucrum", что означает "сахар". Это слово имело различные вариации в различных романских языках.
"Sucre" имеет несколько значений и использования, как в повседневном языке, так и в экономическом контексте, что делает его достаточно гибким и важным словом для изучения.