Фраза "sudar sangre" является идиоматическим выражением, где "sudar" — глагол, а "sangre" — существительное.
/suˈðaɾ ˈsaŋɡɾe/
В испанском языке выражение "sudar sangre" используется для описания ситуации, когда человек усердно трудится или прилагает значительные усилия для достижения цели. Частота использования этого выражения достаточно высока, и оно встречается как в устной, так и в письменной речи, однако может быть более распространено в разговорной форме.
После работы весь день, мне действительно пришлось потеть кровью, чтобы закончить проект вовремя.
Para aprobar el examen, Juan tuvo que sudar sangre estudiando todos los días.
Словосочетание "sudar sangre" может использоваться в различных идиоматических выражениях, что придаёт ему дополнительный смысл.
Нет успеха без努力; иногда нужно потеть кровью, чтобы достичь того, что мы хотим.
En la vida, muchas veces tenemos que sudar sangre para conseguir nuestras metas.
В жизни зачастую нам нужно потеть кровью, чтобы достичь наших целей.
Si quieres salir adelante, debes estar dispuesto a sudar sangre.
Если ты хочешь продвигаться вперёд, ты должен быть готов потеть кровью.
El equipo sudó sangre en la última partida, pero finalmente ganaron el campeonato.
"Sudor" происходит от латинского слова "sudor", что означает "пот". "Sangre" также имеет латинское происхождение, от слова "sanguis", что означает "кровь". Таким образом, "sudar sangre" в буквальном переводе можно понимать как "выделять пот и кровь", что подчеркивает усилия и труд, которые необходимо приложить.