Слово "susto" является существительным.
[ˈsusto]
"Susto" в испанском языке обозначает сильный эмоциональный ответ на внезапный страх или испуг. Обычно это слово употребляется в контексте, когда человек испытывает резкое испуг из-за неожиданной ситуации. Частота использования слова достаточно высока, оно используется как в устной, так и в письменной речи, особенно в разговорной практике.
Después de ver la película de terror, María tuvo un gran susto.
(После того как Мария посмотрела фильм ужасов, она сильно испугалась.)
El susto que me di al caerme fue increíble.
(Испуг, который я испытал, когда упал, был невероятным.)
No quiero darte un susto, pero tienes algo en la espalda.
(Не хочу тебя испугать, но у тебя что-то на спине.)
Слово "susto" активно используется в различных идиоматических выражениях и фразах, особенно в контексте переосмысленного страха или испуга. Вот некоторые примеры:
Ayer pasé un susto cuando escuché un ruido extraño en casa.
(Вчера я пережил испуг, когда услышал странный шум в доме.)
Dar un susto – напугать кого-то.
No quería dar un susto a mi hermana, pero le tapé los ojos.
(Я не хотел напугать свою сестру, но закрыл ей глаза.)
Quedarse con el susto en el cuerpo – оставаться испуганным.
Слово "susto" происходит от латинского "substantia", которое в свою очередь связано с понятиями существования и бытия. В испанском языке оно стало обозначать неожиданное эмоциональное состояние, возникающее в ответ на страх.
Синонимы: - miedo (страх) - temor (боязнь)
Антонимы: - calma (спокойствие) - valentía (храбрость)