Слово "tarde" является существительным и может также функционировать как наречие.
/táɾðe/
Слово "tarde" в испанском языке чаще всего означает "вечер" или "поздний период дня". В контексте времени суток, "tarde" относится к промежутку времени начиная с двенадцати часов и до захода солнца. Частота использования этого слова высокая, и оно активно употребляется как в устной, так и в письменной речи.
Hoy me quedaré en casa por la tarde.
Сегодня я останусь дома вечером.
La tarde es el momento perfecto para relajarse.
Вечер — это идеальное время для того, чтобы отдохнуть.
Ella siempre trabaja mejor por la tarde.
Она всегда работает лучше вечером.
Слово "tarde" используется в различных испанских идиоматических выражениях, которые часто передают культурные и временные аспекты. Примеры:
Más vale tarde que nunca.
Лучше поздно, чем никогда.
Это выражение означает, что лучше сделать что-то поздно, чем вообще не сделать.
A tarde y a tempestad, no hay que andar sin razón.
В вечернюю бурю не стоит ходить без причины.
Это выражение побуждает быть осторожным в сложных или неопределённых ситуациях.
Tarde o temprano, tendrás que enfrentarlo.
Рано или поздно, тебе придётся с этим столкнуться.
Указывает на inevitability определённой ситуации или проблемы.
No dejar para la tarde lo que puedes hacer hoy.
Не откладывай на вечер то, что можешь сделать сегодня.
Напоминает о важности завершения дел своевременно, вместо промедления.
Слово "tarde" произошло от латинского "tardus," что означает "медленный" или "поздний." В современном испанском языке оно приобрело значение, связанное с временем суток.
Синонимы:
- anochecer (сумерки)
- ocaso (закат)
Антонимы:
- mañana (утро)
- temprano (рано)