Фраза "tener mucha cara" является идиоматическим выражением в испанском языке. Она состоит из глагола "tener" (иметь) и существительного "cara" (лицо).
/tener ˈmutʃa ˈkaɾa/
Фраза "tener mucha cara" используется для описания человека, который ведет себя нагло или бесстыдно, совершаючи действия, которые могут быть морально неприемлемыми. Эта фраза часто употребляется в разговорной речи и встречается как в устной, так и в письменной форме. Тем не менее, она чаще используется в устной речи.
(Этот парень имеет много наглости, прося денег в долг, не имея намерения вернуть их.)
"No puedo creer que tenga mucha cara para pedir ayuda después de lo que hizo."
(Я не могу поверить, что у него хватает наглости просить о помощи после того, что он сделал.)
"Ella tiene mucha cara al quejarse de la falta de trabajo cuando no hace nada para buscar uno."
Фраза "tener mucha cara" является важной частью языка и часто встречается в различных контекстах.
(Я тебе не верю, у тебя много наглости, чтобы пытаться продать мне это.)
"Tuviste mucha cara al llegar tarde y todavía exigir un trato especial."
(У тебя была большая наглость прийти поздно и еще требовать особого обращения.)
"A pesar de sus mentiras, sigue teniendo mucha cara al presentarse como víctima."
(Несмотря на свои лжи, он все еще ведет себя очень нагло, представляясь жертвой.)
"La verdad es que tienes mucha cara si piensas que nadie se ha dado cuenta de tu juego."
Слово "cara" происходит из латинского "cāra", что означает "лицо". Глагол "tener" тоже уходит корнями к латинскому "tenere", что означает "держать" или "иметь". В комбинации с "cara" фраза стала метафорически означать наличие наглости или бесстыдства.
Синонимы: - tener mucha desfachatez (иметь много нахальства) - ser un sinvergüenza (быть наглецом) - tener mucha desvergüenza (иметь много бесстыдства)
Антонимы: - ser modesto (быть скромным) - tener dignidad (иметь достоинство) - ser respetuoso (быть уважительным)