Это выражение состоит из существительной и прилагательного.
tjempo de perros
"tiempo de perros" переводится на русский как "погода для собак" или "поганая погода".
Это выражение используется для описания очень плохой погоды, обычно сильного дождя, снега, ветра, метели и т.д. Оно встречается как в устной, так и в письменной речи.
¡Qué frío hace hoy, es un tiempo de perros!
Что за холод сегодня, это поганая погода!
Esperemos que mejore el tiempo, no podemos seguir trabajando con este tiempo de perros.
Надеемся, что погода улучшится, мы не можем продолжать работать в такую погоду.
"tiempo de perros" может быть частью некоторых идиоматических выражений: 1. Pasarlo mal: Estos días de lluvia son un tiempo de perros, lo estoy pasando mal. (Плохо себя чувствовать: В эти дождливые дни это ужасная погода, я плохо себя чувствую). 2. Llover a cántaros: ¡Mira cómo está lloviendo! Parece que va a llover a cántaros todo el día. (Лить как из ведра: Смотри, как идет дождь! Похоже, что будет лить всей день). 3. Estar calado hasta los huesos: Salí sin paraguas y ahora estoy calado hasta los huesos por este tiempo de perros. (Промокнуть до костей: Я вышел без зонта и сейчас промок до костей из-за этой плохой погоды).
Выражение имеет происхождение, связанное с жесткими условиями, которые переносят собаки в плохую погоду.