Глагол.
/tɪˈɾaɾ/
Слово "tirar" в испанском языке означает "бросить", "кинуть" или "выбросить". Оно часто используется как в устной, так и в письменной речи. В зависимости от контекста, этот глагол может восприниматься как неформальное действие (например, бросить мяч) или как действие, связанное с отходами (например, выбросить мусор). Уровень частоты использования слова достаточно высок, так как оно используется в различных жизненных ситуациях.
"Voy a tirar la basura."
"Я собираюсь выбросить мусор."
"Ella siempre tira el balón con fuerza."
"Она всегда бросает мяч с силой."
"No tiras los libros, préstalos."
"Не выбрасывай книги, просто дай их в долг."
Слово "tirar" встречается в различных испанских идиоматических выражениях, которые могут значительно различаться по значению. Вот некоторые из них:
"Tirar la toalla" – сдаться или прекратить попытки.
"A pesar de los obstáculos, nunca voy a tirar la toalla."
"Несмотря на препятствия, я никогда не сдамся."
"Tirar de la lengua" – вытянуть информацию из кого-то, заставить говорить.
"No hay modo de que tire de la lengua a Juan."
"Нет никакого способа заставить Хуана говорить."
"Tirar por la borda" – выбросить за борт; отказаться от чего-то, потерять.
"No podemos tirar por la borda todos nuestros esfuerzos."
"Мы не можем выбросить все наши усилия за борт."
Слово "tirar" происходит от латинского "tirare", что также означало "бросать" или "тянуть". Этот корень сохранился во многих романских языках с аналогичным значением.
Синонимы: lanzar (бросать), arrojar (бросать, кидать), deshacerse de (избавляться). Антонимы: recoger (собирать), aceptar (принимать), conservar (сохранять).