Существительное.
/ˈti.ɾo/
Слово "tiro" в испанском языке имеет несколько значений в зависимости от контекста. Оно может означать: - В контексте спорта: бросок мяча или другой спортивный снаряда в цели (например, в футболе, баскетболе). - В военном контексте: выстрел из оружия. - В общем: акт метания, бросания, например, в некоторых играх или при спортивных соревнованиях.
Частота использования слова "tiro" довольно высокая, особенно в разговорной речи, когда речь идет о спорте или военных действиях.
Удар с пенальти был впечатляющим.
El soldado hizo un tiro preciso al objetivo.
Сослуживец сделал точный выстрел по цели.
En baloncesto, un tiro de tres puntos puede cambiar el juego.
Слово "tiro" присутствует в нескольких идиоматических выражениях. Рассмотрим некоторые из них:
Siempre que tiro, doy en el blanco.
Echar una mano al tiro (помочь в чем-то) - означает, что человек предлагает свою помощь в какой-либо ситуации.
Voy a echarte una mano al tiro si lo necesitas.
A tiro de piedra (в двух шагах) - это выражение используется, чтобы объяснить, что что-то находится близко.
Слово "tiro" происходит от латинского "tirare", что означает "бросать, метать". С течением времени это слово адаптировалось в испанском языке для описания различных действий, связанных с выбрасыванием, броском или выстрелом.
Синонимы: - Lanzamiento (бросок) - Disparo (выстрел)
Антонимы: - Recepción (прием) - Detención (остановка)