Слово "toco" в испанском языке является существительным.
/toko/
В испанском языке слово "toco" имеет несколько значений в зависимости от контекста. Чаще всего оно используется в устной речи, особенно в латиноамериканских странах. Эта форма может указывать на физическое прикосновение или на окончание какого-либо действия.
En el teatro, el público dio un toco para aplaudir al final de la obra.
(На театре публика сделала звонок, чтобы поаплодировать в конце спектакля.)
Cuando alguien llama a la puerta, escuchamos un toco suave.
(Когда кто-то стучит в дверь, мы слышим мягкий удар.)
Toco el piano cada día para mejorar mis habilidades.
(Я играю на пианино каждый день, чтобы улучшить свои навыки.)
Слово "toco" может быть использовано в различных идиоматических выражениях, иллюстрируя его разнообразие и многозначность.
"Echar un toco" – это выражение используется для обозначения того, что кто-то делает что-то неожиданное или неприемлемое.
(Сказать "выполнить нечто странное".)
"Dar un toco en el hombro" – означает "постучать по плечу". Это может символизировать поддержку или дружеское внимание.
(Пример: "Necesitamos dar un toco en el hombro a nuestro amigo en difficles situaciones". – "Нам нужно поддержать нашего друга в сложных ситуациях.")
"Estar a toco" – означает быть в полном объеме или в полном разгаре; могут также означать быть в состоянии сильного возбуждения.
(Пример: "La fiesta estuvo a toco toda la noche." – "Вечеринка была в полном разгаре всю ночь.")
Слово "toco" происходит от глагола "tocar", что на русском означает "трогать", "касаться". Корень слова связан с физическим контактом и передачей звука, что может отражать как физические действия, так и эмоциональные связи.
Синонимы: - Golpe (удар) - Llamada (звонок)
Антонимы: - Inmovilidad (неподвижность) - Silencio (тишина)