Глагол
/toˈpaɾ.se/
Глагол "toparse" в испанском языке используется для обозначения действия неожиданного столкновения или встречи с чем-либо или кем-либо. Он широко используется в повседневной речи, а также в письменной форме, но чаще встречается в неформальных контекстах и разговорной речи.
Me topé con Juan en el centro comercial.
(Я столкнулся с Хуаном в торговом центре.)
Hoy me topé con un perro perdido en la calle.
(Сегодня я наткнулся на потерянную собаку на улице.)
Nos topamos con una vieja amiga en la fiesta.
(Мы встретились со старой подругой на вечеринке.)
Слово "toparse" может использоваться в различных идиоматических выражениях, часто связанных с неожиданными встречами или обстоятельствами.
Toparse con un muro.
(Столкнуться со стеной.) – Это выражение используется, чтобы обозначить ситуацию, в которой вы сталкиваетесь с препятствием или трудностью.
Toparse con la suerte.
(Наткнуться на удачу.) – Означает неожиданно столкнуться с удачей или благоприятной ситуацией.
Toparse con la realidad.
(Столкнуться с реальностью.) – Используется, когда кто-то осознает истинное положение дел, особенно в сложной ситуации.
Toparse de frente.
(Столкнуться лицом к лицу.) – Намерена на внезапную и тесную встречу с кем-то или чем-то.
Toparse con un imprevisto.
(Столкнуться с неожиданностью.) – Указывает на то, что что-то произошло неожиданно, и это нарушило планы.
Слово "toparse" происходит от испанского глагола "topar", что означает "столкнуться" или "пересекаться". Суффикс "-se" указывает на возвратное действие, то есть действие, которое касается подлежащего.