Слово "toque" в испанском языке является существительным.
[toke]
Слово "toque" имеет несколько значений в зависимости от контекста. Оно чаще всего используется для описания легкого прикосновения, касания или акцента в чем-то (например, в искусстве). Как существительное, "toque" употребляется относительно часто и в устной, и в письменной речи.
Примеры использования:
- Ella le dio un toque en el hombro.
(Она коснулась его плеча.)
Слово "toque" встречается в различных идиоматических выражениях, отражая культурные контексты и нюансы языка.
Примеры с идиоматическими выражениями:
- Dar un toque a alguien.
(Позвонить кому-то или связаться с ним.)
Ejemplo: Necesito dar un toque a mi amigo para confirmar la reunión.
(Мне нужно позвонить другу, чтобы подтвердить встречу.)
Toque de queda.
(Комендантский час.)
Ejemplo: Se declaró un toque de queda en la ciudad por motivos de seguridad.
(В городе был объявлен комендантский час по соображениям безопасности.)
Toque personal.
(Личный штрих.)
Ejemplo: Ella siempre incluye un toque personal en sus regalos.
(Она всегда добавляет личный штрих в свои подарки.)
Слово "toque" происходит от латинского "toccare", что означает "касаться" или "дотрагиваться". Это слово развивалось в испанском языке и сохранило схожее значение.
Синонимы: - contacto (контакт) - caricia (ласка) - señal (сигнал)
Антонимы: - distancia (расстояние) - separación (разделение)