Фраза "torcer las narices" является устойчивым выражением в испанском языке и относится к глагольной конструкции.
/torˈθeɾ las naˈɾiθes/ (в испанском диалекте, где произносятся "c" и "z" как [θ] - например, в плане кастильского испанского)
Выражение "torcer las narices" используется в испанском языке, чтобы описать ситуацию, когда кому-то доставляют неудобства, досаждают или заставляют чувствовать себя некомфортно. Частота использования средняя, и оно встречается как в устной, так и в письменной речи, хотя иногда чаще используется в разговорной.
Torcer las narices a los niños no es una buena estrategia para educarlos.
Изгибать носы у детей не является хорошей стратегией для их воспитания.
No deberías torcer las narices a tu colega solo porque no te cae bien.
Тебе не следует досаждать своему коллеге только потому, что он тебе не нравится.
La situación en la oficina torció las narices a todos los empleados.
Ситуация в офисе вызвала недовольство у всех сотрудников.
"Torcer las narices" является частью ряда выражений, которые подчеркивают недовольство или дискомфорт. Однако само выражение "torcer las narices" чаще используется как просто жалоба и не имеет множества вариантов на основе этого.
Siempre que se habla de cambios en la empresa, parece que torcer las narices a los empleados es inevitable.
Каждый раз, когда речь заходит о переменах в компании, кажется, что вызывать недовольство у сотрудников неизбежно.
Torcer las narices a su jefe le costó su puesto de trabajo.
Досаждать своему начальнику стоило ему рабочего места.
Глагол "torcer" в испанском языке происходит от латинского "torcĕre", что означает "крутить" или "изгибать". "Narices" (носы) - это плурал от "nariz", которое также происходит от латинского "naris". Таким образом, фраза в буквальном смысле означает "крутить носы".
Эти синонимы и антонимы подчеркивают отношение, связанное с вызываемым дискомфортом или наоборот - приятными эмоциями.