Глагол
/tó.ɾe.ar/
Слово "torear" в испанском языке в первую очередь относится к практике боя с быком, такой как коррида. Оно используется для описания действий, связанных с манипуляцией и движениями вокруг быка, чтобы избежать его атак. Также слово может употребляться в переносном смысле, обозначая действие, требующее ловкости или умения избежать неприятностей. Частота использования в Испанском языке варьируется, но в основном это слово используется в устной речи, особенно среди тех, кто интересуется культурой корриды.
Los toreros saben torear con mucha habilidad.
(Тореро умеют тореадить с большой ловкостью.)
No es fácil torear a un animal tan fuerte.
(Не легко тореадить такое сильное животное.)
A veces, la gente dice que la vida es como torear en la plaza.
(Иногда люди говорят, что жизнь как тореадить на арене.)
Хотя "torear" не так часто используется в идиоматических выражениях, его можнo употреблять в контексте метафор, связанных с риском или избеганием неприятностей.
Torear las dificultades
(Научиться успешно избегать сложностей.)
Ejemplo: Ella sabe torear las dificultades como nadie.
(Она умеет избегать трудностей, как никто другой.)
Torear la vida
(Успешно маневрировать в жизни.)
Ejemplo: Aprendí a torear la vida con paciencia.
(Я научился маневрировать в жизни с терпением.)
Слово "torear" происходит от существительного "toro", что означает "бык". Оно связано с испанской традицией боя с быками, которая имеет глубокие исторические и культурные корни.