Существительное.
/traba/
Слово "traba" в испанском языке может иметь несколько значений, в зависимости от контекста. В юридическом контексте оно часто используется для обозначения препятствий или инструментов, которые ограничивают действия. В технике и политехнических областях это может относиться к объектам, которые мешают работе механизмов.
Частота использования этого слова может варьироваться, но, как правило, оно встречается чаще в письменной форме, особенно в официальных документах и специальной литературе.
La traba en la puerta impide el acceso.
(Препятствие на двери мешает доступу.)
La traba legal retrasó el proceso judicial.
(Юридическая преграда задержала судебный процесс.)
Слово "traba" также используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке, что усиливает его значение и делает его более многогранным.
Poner una traba - создавать препятствие.
La burocracia siempre pone una traba a los procesos simples.
(Бюрократия всегда создает препятствия для простых процессов.)
Quitar la traba - устранять препятствие.
El nuevo gobierno decidió quitar la traba sobre la inversión extranjera.
(Новое правительство решило устранить препятствия для иностранных инвестиций.)
Encontrar la traba - находить причину проблемы.
Después de una larga investigación, encontraron la traba en la producción.
(После длительного расследования они нашли причину проблемы в производстве.)
Слово "traba" происходит от латинского "traba", что означает «перепятствие» или «задержка». Это связано с действиями, которые ограничивают или замедляют процесс.
Синонимы: - Obstáculo (препятствие) - Impedimento (воспрепятствование) - Dificultad (сложность)
Антонимы: - Facilitar (облегчать) - Permitir (разрешать) - Avanzar (продвигаться)