Глагол.
/tropeˈθaɾ/ (в Испании) или /tropeˈsaɾ/ (в Латинской Америке).
Слово "tropezar" в испанском языке используется для обозначения действия, при котором кто-то спотыкается или сталкивается с чем-то (в буквальном или переносном смысле). Употребляется как в устной, так и в письменной речи, весьма распространено.
Él se tropezó con una piedra.
Он споткнулся о камень.
No quiero tropezar con este problema de nuevo.
Я не хочу снова столкнуться с этой проблемой.
Tropezar a veces es parte del aprendizaje.
Споткнуться иногда — это часть обучения.
Слово "tropezar" также используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке. Вот несколько примеров:
Tropezar con la misma piedra.
Споткнуться о тот же камень.
Это выражение означает повторение одной и той же ошибки.
Tropezar en el camino.
Споткнуться на пути.
Используется для обозначения трудностей, с которыми сталкиваются люди в процессе достижения целей.
No tropezar dos veces en la misma piedra.
Не споткнуться дважды о тот же камень.
Это выражение говорит о необходимости учиться на своих ошибках.
Слово "tropezar" происходит от латинского "tripitare", что означает "споткнуться" или "наступить". Корень "trope" в значении "столкновение" также находит своё объяснение в данном глаголе.
Синонимы: - tropiezo - спотыкание - chocar - столкнуться
Антонимы: - caminar - идти - avanzar - продвигаться