tropezarse — глагол.
/tɾo.peˈθaɾ.se/ (в испаноязычных странах, где используется кастильский акцент)
tropezarse используется в испанском языке для обозначения действия, когда кто-то спотыкается о что-либо или сталкивается с чем-то, обычно с неким препятствием. Это слово часто употребляется как в устной, так и в письменной речи, но, возможно, чаще в устной из-за своей физической ассоциации и использования в различных жизненных ситуациях.
Me tropecé con una piedra mientras caminaba.
(Я споткнулся о камень, пока шел.)
No quiero tropezarme de nuevo, así que iré con cuidado.
(Я не хочу снова споткнуться, поэтому пойду осторожно.)
Ella se tropezó con el borde de la cama.
(Она споткнулась о край кровати.)
tropezarse также часто встречается в некоторых идиоматических выражениях в испанском языке. Вот несколько примеров:
Tropezar con la misma piedra
Это выражение означает снова сталкиваться с той же проблемой или ошибкой.
Пример: Siempre le digo a Juan que no tropezar con la misma piedra.
(Я всегда говорю Хуану, чтобы он не наступал на одни и те же грабли.)
No tropezar dos veces con la misma piedra
Это означает извлечь урок из предыдущих ошибок.
Пример: Es importante no tropezar dos veces con la misma piedra en la vida.
(Важно не наступать дважды на одни и те же грабли в жизни.)
Tropezar en la vida
Это может означать столкнуться с трудностями или неудачами.
Пример: A veces es normal tropezar en la vida, lo importante es levantarse.
(Иногда нормально сталкиваться с трудностями в жизни, главное — встать.)
Слово tropezarse происходит от латинского слова tropicare, что означает "споткнуться". Оно связано с понятием неожиданности и несоблюдением равновесия.
Синонимы: - caer (упасть) - chocar (столкнуться) - fallar (потерпеть неудачу)
Антонимы: - equilibrarse (уравновеситься) - mantenerse (держаться)