Существительное.
[ˈumbɾal]
Слово "umbral" в испанском языке обозначает порог, который может быть как физическим, так и символическим. Например, это может быть порог двери, а также метафорически может использоваться для обозначения границ между различными состояниями или уровнями чего-либо. Частота использования слова "umbral" достаточно высока, особенно в письменной речи, но оно также используется в разговорной.
Al entrar en la casa, me detuve en el umbral.
(Когда я вошел в дом, я остановился на пороге.)
El umbral de la pobreza se define de diferentes maneras.
(Порог бедности определяется по-разному.)
Ella cruzó el umbral del miedo y comenzó a hablar en público.
(Она преодолела порог страха и начала говорить на публике.)
Слово "umbral" часто используется в различных идиоматических сочетаниях и выражениях в испанском языке, так как оно имеет как физическое, так и метафорическое значение. Некоторые нестандартные и идиоматические выражения связаны с порогом как с символом нового начала или перемен.
Estás en el umbral de una nueva etapa en tu vida.
(Ты на пороге новой стадии в своей жизни.)
Cruzar el umbral del sufrimiento a la felicidad no es fácil.
(Перейти от порога страдания к счастью нелегко.)
El umbral de tolerancia de la población se ha reducido.
(Порог терпимости среди населения уменьшился.)
Al ser elegido, él tuvo que cruzar el umbral de la responsabilidad.
(Будучи избранным, ему пришлось перейти порог ответственности.)
Слово "umbral" происходит от латинского "liminālis", что связано с понятием "порог" (limen), имеющим аналогичное значение.
Синонимы:
- frontera (граница)
- límite (граница)
Антонимы:
- infinito (бесконечность)
- vacío (пустота)
Слово "umbral" занимает важное место в языке благодаря своей многозначности и метафорическому значению, что делает его полезным для выражения различных концепций границы и перехода между состояниями.