Глагол.
/vəˈɾaɾ/
Слово "varar" в испанском языке используется в различных контекстах, в основном связанных с морскими делами и рыболовством. Чаще всего оно употребляется в значении "вытащить (судно) на берег" или "пришвартовать". Это слово может быть также использовано в фигуральном смысле, например, для обозначения задержки чего-то или стабилизации ситуации. Используется как в устной, так и в письменной речи, однако более распространено в специализированных текстах, связанных с мореплаванием.
Tuvimos que varar el barco en la playa debido a la tormenta.
(Нам пришлось вытащить судно на берег из-за шторма.)
El comandante decidió varar la embarcación para que los pescadores pudieran descansar.
(Командир решил пришвартовать судно, чтобы рыбаки могли отдохнуть.)
Хотя слово "varar" не является основой для широкого круга идиоматических выражений, оно включает несколько специфических фраз, связанных с морем и стабильностью.
Después de la tormenta, el equipo decidió varar el bote para reparar los daños.
(После шторма команда решила пришвартовать лодку, чтобы отремонтировать повреждения.)
No podemos varar nuestras operaciones, a pesar de los obstáculos.
(Мы не можем остановить наши операции, несмотря на препятствия.)
Varar el barco significa que ahora podemos trabajar en el mantenimiento necesario.
(Вытащить судно на берег значит, что теперь мы можем заняться необходимым обслуживанием.)
Слово "varar" происходит от латинского "varare", что означает "вынимать" или "устанавливать на берег". Связано с древними морскими практиками, когда корабли вынимали на берег для ремонта или защиты от шторма.
Синонимы: - varar (как в значении "вытащить на берег") - asegurar (в смысле обеспечить стабильность)
Антонимы: - zargar (опускать на воду) - navegar (плавать)