Фраза "ver la luz" является фразеологизмом и может рассматриваться как глагольное выражение.
/βeɾ la luz/
Выражение "ver la luz" в испанском языке используется как метафора для обозначения момента осознания или понимания чего-то важного. Часто это выражение употребляется в контексте достижения соглашения или прояснения ситуации. Оно также может говорить о завершении трудного периода и наступлении лучшего времени. Используется как в устной, так и в письменной речи, но чаще всего встречается в разговорной.
Después de muchos problemas, finalmente pudo ver la luz.
После множества проблем он наконец смог увидеть свет.
Cuando entendí la solución, sentí que finalmente ver la luz.
Когда я понял решение, я почувствовал, что наконец вижу свет.
Tras meses de incertidumbre, el equipo finalmente vio la luz sobre el proyecto.
После месяцев неопределенности команда, наконец, увидела свет по проекту.
Фраза "ver la luz" часто используется в различных идиоматических выражениях или в контексте различных ситуаций. Она может означать как понимание, так и надежду.
A veces, en medio de la oscuridad, solo hay que esperar a ver la luz.
Иногда, среди темноты, нужно просто ждать, чтобы увидеть свет.
Tras la tormenta, siempre llega el momento de ver la luz.
После шторма всегда приходит время увидеть свет.
No te rindas; pronto verás la luz al final del túnel.
Не сдавайся; скоро ты увидишь свет в конце туннеля.
Ver la luz en situaciones difíciles puede ser un gran alivio.
Увидеть свет в трудных ситуациях может быть большим облегчением.
Само слово "luz" происходит от позднелатинского "lux", которое также означает "свет". В испанском языке использование этого слова, особенно в фразах, связано с признанием, просветлением или пониманием.
Синонимы: - comprender (понимать) - darse cuenta (осознавать)
Антонимы: - ignorar (игнорировать) - oscurecer (темнеть, омрачать)