Глагол.
/berˈtir/
Глагол "vertir" в испанском языке используется для обозначения действия, связанного с наливанием или выливанием жидкости, а также в переносном смысле для перевода текста с одного языка на другой. Слово используется как в устной, так и в письменной речи, но более распространено в контексте действий с жидкостями.
Ella vertió el agua en el vaso.
(Она наливала воду в стакан.)
Voy a verter el aceite en la sartén.
(Я собираюсь налить масло на сковороду.)
Él está vertiendo su experiencia en el nuevo proyecto.
(Он передаёт свой опыт в новом проекте.)
Глагол "vertir" также присутствует в некоторых идиоматических выражениях в испанском языке. Это может включать различные аспекты, связанные с переносом или наливом, как в буквальном, так и в переносном смыслах.
Verter lágrimas
(лить слёзы)
Siempre que ve una película triste, termina vertiendo lágrimas.
(Каждый раз, когда он видит грустный фильм, он начинает лить слёзы.)
Verter ideas
(вылить идеи)
Durante la reunión, ella vertió muchas ideas interesantes.
(Во время встречи она высказала много интересных идей.)
Verter su corazón
(вылить своё сердце)
Él vertió su corazón en la carta que le escribió.
(Он вылил своё сердце в письме, которое написал ей.)
Слово "vertir" происходит от латинского "vertere", что означает "переворачивать" или "менять направление". Этот корень отразил движение или изменение, которое в конечном итоге стало ассоциироваться с наливанием.
Синонимы: - Echar (выливать) - Dispersar (распределять)
Антонимы: - Recoger (собирать) - Almacenar (хранить)