Слово "visera" является существительным (feminine noun).
Фонетическая транскрипция слова "visera" в международном фонетическом алфавите: [biˈse.ɾa]
Слово "visera" может переводиться на русский как: - "забрало" (защитное стекло или экран) - "козырек" (часть головного убора, закрывающая лицо от солнца)
В испанском языке "visera" обозначает часть головного убора, предназначенную для защиты лица и глаз от солнца, ветра или других внешних факторов. Также может использоваться в контексте защитных элементов для очков или шлемов. Это слово используется как в устной, так и в письменной речи, с умеренной частотой.
Примеры предложений:
- El sombrero tiene una visera amplia que protege del sol.
(У шляпы широкий козырек, который защищает от солнца.)
В испанском языке "visera" встречается в некоторых идиоматических выражениях, однако они не так распространены. В основном, используется в сочетаниях, связанных с защитой или укрытием.
Примеры:
- Donde hay visera, hay sombra.
(Где есть козырек, там есть тень.) — указывает на важность защиты от солнца и создания комфортных условий.
Слово "visera" восходит к латинскому "visera" — "то, что закрывает лицо" от корня "videre", что означает "видеть". Этимология подчеркивает функцию слова, поскольку "visera" защищает от солнечного света и других влияний.
Синонимы: - Kозырек - Забрало - Защитное стекло (в контексте очков или шлемов)
Антонимы: - Открытое пространство (в контексте защиты от световых условий) - Пустота (в контексте отсутствия защиты или укрытия)