Фраза "yo que sé" может быть переведена на русский как: - "я не знаю" - "что-то вроде того" - "как я вижу"
Фраза "yo que sé" употребляется в ситуации неопределенности, когда говорящий не может или не хочет предоставить точную информацию по какому-либо вопросу. Она может быть использована как выражение неуверенности или нежелания вносить ясность.
Фраза "yo que sé" используется довольно часто в разговорной речи, особенно в неформальных ситуациях. Это выражение можно услышать среди молодежи, и оно становится популярным во многих регионах испаноязычных стран.
Фраза "yo que sé" чаще используется в устной речи. В письменной форме ее также можно встретить, но в основном в неформальных текстах, таких как сообщения, переписки или блоги.
Русский: "Когда начинается фильм?" "Я не знаю, возможно, в семь."
Испанский: "¿Por qué no asististe a la reunión?" "Yo que sé, no me invitaron."
Фраза "yo que sé" образуется от сочетания местоимения "yo" (я) и формы глагола "saber" (знать) "sé" с добавлением "que" (что). Этимология "saber" восходит к латинскому "sapere", что также означает "знать". Это выражение является выразительным способом передачи недостатка знаний и неуверенности в поведении.