Слово "zamarra" в испанском языке является существительным.
Фонетическая транскрипция слова "zamarra" с использованием международного фонетического алфавита (IPA): /θaˈmara/ (в Испании) или /samaˈra/ (в Латинской Америке).
Слово "zamarra" переводится на русский как: - овчина - шкура - шуба (в контексте верхней одежды из шкуры)
В испанском языке "zamarra" обозначает меховую или кожаную одежду, часто используемую для защиты от холода. Традиционно это слово применяется в сельской местности или в контексте фермерства. Чаще всего слово используется в письменной речи, но также встречается в разговорной, хотя и реже.
Примеры предложений:
- La zamarra de oveja me mantiene caliente en invierno.
(Овечья шуба keeps me warm in winter.)
Compré una zamarra en el mercado para el clima frío.
(Я купил шубу на рынке для холодной погоды.)
La zamarra está hecha de piel de cabra.
(Шуба сделана из козьей кожи.)
Это слово не является частью многих популярных идиоматических выражений, но его использование может быть связано с культурными и региональными контекстами, где особое внимание уделяется традиционной одежде.
Примеры с использованием "zamarra" в культурном контексте:
- Durante la feria, muchos hombres llevan una zamarra tradicional.
(Во время ярмарки многие мужчины носят традиционную шубу.)
Слово "zamarra" происходит от латинского слова "samara," что означало верхнюю одежду, сделанную из шкуры. Его корни уходят в традиции древности, когда выделка шкур и меха была необходимым навыком для выживания.
Синонимы: - abrigo (пальто) - chaqueta (куртка)
Антонимы: - desnudez (голота) - ligero (легкий, в смысле одежды)
Таким образом, "zamarra" имеет многогранное значение в испанском языке и часто связано с культурными, историческими и практическими аспектами одежды.