Глагол
/zaraˈnde.aɾ/
Глагол "zarandear" в испанском языке используется для обозначения действия тряски или встряхивания чего-либо, чтобы перемешать или отделить частицы. Слово также может иметь переносное значение, описывающее эмоциональное или мысленное "встряхивание" человека в контексте, когда необходимо обратить его внимание или заставить задуматься. Частота использования может варьироваться, и в разговорной речи оно может использоваться чаще, чем в письменной.
Ella zarandeó la alfombra para quitar el polvo.
(Она трясла ковер, чтобы убрать пыль.)
El entrenador zarandeó a los jugadores para motivarlos antes del partido.
(Тренер встряхнул игроков, чтобы мотивировать их перед игрой.)
Слово "zarandear" встречается в некоторых идиоматических выражениях, которые придают дополнительный контекст. Вот несколько примеров:
Zarandeado por la vida: Означает быть "встряхнутым" жизненными обстоятельствами.
Él se siente zarandeado por la vida y no sabe cómo seguir adelante.
(Он чувствует себя встряхнутым жизнью и не знает, как идти дальше.)
Zarandeo emocional: Используется для описания кризиса или сильной эмоциональной встряски.
Ella experimentó un zarandeo emocional tras la ruptura.
(Она пережила эмоциональную встряску после расставания.)
Zarandear la mente: Это выражение описывает процесс заставления себя или других пересмотреть свои мысли.
A veces, zarandear la mente es lo que necesitamos para encontrar soluciones.
(Иногда встряхнуть разум — то, что нам нужно, чтобы найти решения.)
Слово "zarandear" происходит от староиспанского "zarandear," которое связано с глаголом "zaranda," означающим "сито" или "решето." Это указывает на действие просеивания, что в свою очередь связано с физическим процессом отделения или перемешивания.