Слово "zoco" в испанском языке является существительным.
[zoko]
Слово "zoco" в испанском языке имеет несколько значений, особенно в контексте испаноязычных стран, где оно часто ссылается на рынок, базар или торговую площадку. Это слово распространено, но больше в устной речи, чем в письменной. В некоторых случаях слово может быть использовано в более поэтическом или архаичном контексте.
El zoco en Marrakech es famoso por sus especias y artesanías.
(Зоко в Марракеше известен своими специями и ремеслами.)
En la ciudad antigua, puedes encontrar un zoco lleno de colores y sabores.
(В старом городе можно найти зоко, полный цветов и вкусов.)
Los zocos de las diferentes regiones tienen sus propias características.
(Зоки различных регионов имеют свои особенности.)
Слово "zoco" может также использоваться в некоторых идиоматических выражениях, хотя они могут быть менее распространены. Ниже приведены примеры:
"El zoco de las ideas" — место, где обсуждаются различные мнения и идеи.
(Место, где обсуждаются различные мнения и идеи.)
"Perderse en el zoco" — заблудиться в множестве вариантов или предложений.
(Заблудиться среди множества вариантов или предложений.)
"Hacer negocio en el zoco" — обойтись выгодно в переговорах или сделках.
(Провести выгодные переговоры или сделки.)
Слово "zoco" происходит от арабского слова "سوق" (sūq), что означает "рынок" или "базар". Арабское слово было заимствовано многими языками, включая испанский, в контексте торговли и коммерции.
Синонимы: - mercado (базар) - bazar (рынок)
Антонимы: - vacío (пустота) - desierto (пустыня)
Таким образом, "zoco" представляет собой важное слово, связаннное с культурой торговли и общения в испаноязычных странах и за их пределами.