Существительное
[θoˈkete] (в Испании) / [zoˈkete] (в Латинской Америке)
Слово "zoquete" в испанском языке используется для описания человека, который является неуклюжим, грубым или не очень умным. Частота использования слова невысока, и оно чаще встречается в разговорной речи, чем в письменной, хотя может появляться и в художественной литературе или в неформальных текстах.
Él es un zoquete que nunca entiende nada.
Он - грубиян, который никогда ничего не понимает.
No seas zoquete y escucha lo que te dicen.
Не будь неуклюжим и слушай, что тебе говорят.
Siempre está haciendo zoquetadas en la oficina.
Он всегда творит глупости в офисе.
Слово "zoquete" не так часто встречается в идиоматических выражениях, но его использование может сочетаться с другими терминами, чтобы подчеркнуть грубость или неуклюжесть.
Está en el mundo de los zoquetes.
Он в мире грубиянов. (Означает, что человек окружен людьми, которые неумные или грубые.)
No hagas el zoquete, por favor.
Пожалуйста, не делай глупостей. (Используется, чтобы призвать человека не совершать неразумные поступки.)
Esa idea es de un verdadero zoquete.
Эта идея принадлежит настоящему грубияну. (Здесь подчеркивается, что идея неуместна или неумная.)
Слово "zoquete" происходит от латинского слова "soccus", что означало "тапочек" или "обувь", и с течением времени приобрело значение "грубый человек" или "неуклюжий".